CÃCH NGHE ENGLISH
Bài viết này nói vá» cách luyện nghe tiếng Anh, Luyenghetienganh sưu tầm được trên internet.
Má»™t trong những trở ngại lá»›n nhất cá»§a chúng ta khi há»c má»™t ngoại ngữ ấy là chúng ta quá… thông minh và có quá nhiá»u kinh nghiệm….
Quá thông minh: vì mình không thể nào chấp nháºn nghe má»™t câu mà mình không hiểu: cần phải hiểu má»™t câu nói gì trước khi nghe tiếp câu thứ hai, nếu không thì mình không buồn nghe tiếp.
Quá kinh nghiệm: Cuá»™c Ä‘á»i Ä‘ã dạy ta không nghe những gì ngưá»i khác nói mà chỉ hiểu những gì mà ná»™i dung chuyển tải. Nếu không hiểu ná»™i dung, chúng ta không thể lặp lại lá»i ngưá»i kia. CÅ©ng vì thế mà - trong giai Ä‘oạn đầu há»c ngoại ngữ - má»—i lần nghe má»™t câu tiếng Anh thì trong đầu phải dịch ra được tiếng Việt thì má»›i yên tâm, bằng không thì … câu ấy không có nghÄ©a.
Thế nhưng, đấy là lối há»c sinh ngữ ngược chiá»u. Tôi biết được 6 ngôn ngữ, trong Ä‘ó có ba ngôn ngữ thành thạo nghe nói Ä‘á»c viết: Việt - Anh - Pháp, và tôi thấy rằng trong các ngôn ngữ tôi biết thì, má»™t cách khách quan, nghe và nói tiếng Việt là khó nhất (vì ở phương tây, không có ngôn ngữ nào mà mình đổi cao độ cá»§a má»™t từ thì ý nghÄ©a từ ấy lại thay đổi: ma - má - mà - mạ - mã - mả). Nhưng các bạn ở forum này, cÅ©ng như tôi, Ä‘á»u không có vấn đỠgì cả vá»›i cái sinh ngữ khó vào báºc nhất ấy!
Thế nhưng những thầy cô dạy chúng ta nghe nói tiếng Việt chẳng phải là những vị chuyên viên ngôn ngữ như các thầy ngoại ngữ mà ta há»c tại các trưá»ng. Thầy dạy tiếng Việt chúng ta là tất cả những ngưá»i quanh ta từ ngày ta ra Ä‘á»i: cha mẹ, anh chị, hàng xóm, bạn bè… nghÄ©a là đại Ä‘a số những ngưá»i chưa có má»™t giá» sư phạm nào cả, tháºm chỉ không có má»™t khái niệm nào vá» văn phạm tiếng Việt. Thế mà ta nghe tiếng Việt thoải mái và nói như sáo. Còn tiếng Anh thì không thể như thế được. Ấy là vì đối vá»›i tiếng Việt, chúng ta há»c theo tiến trình tá»± nhiên, còn ngoại ngữ thì ta há»c theo tiến trình phản tá»± nhiên.
Từ lúc sinh ra chúng ta Ä‘ã nghe má»i ngưá»i nói tiếng Việt chung quanh (mà chẳng bao giá» ta phản đối: “tôi chẳng hiểu gì cả, đừng nói nữa”! Má»›i sanh thì biết gì mà hiểu và phản đối!). Sau má»™t thá»i gian dài từ 9 tháng đến 1 năm, ta má»›i nói những tiếng nói đầu tiên (từng chữ má»™t), mà không hiểu mình nói gì. Vài năm sau vào lá»›p mẫu giáo má»›i há»c Ä‘á»c, rồi vào lá»›p 1 (sáu năm sau khi bắt đầu nghe) má»›i táºp viết… Lúc bấy giá», dù chưa biết viết thì mình Ä‘ã nghe đưá»c tất cả những gì ngưá»i lá»›n nói rồi (kể cả Ä‘iá»u mình chưa hiểu). Như váºy, tiến trình há»c tiếng Việt cá»§a chúng ta là Nghe - Nói - Äá»c - Viết. Giai Ä‘oạn dài nhất là nghe và nói, rồi sau Ä‘ó từ vá»±ng tá»± thêm vào mà ta không bao giá» bá» thá»i gian há»c từ ngữ. Và ngữ pháp (hay văn phạm) thì đến cấp 2 má»›i há»c qua loa, mà khi qua hết trung há»c thì ta Ä‘ã quên hết 90% rồi.
Nhưng tiến trình ta há»c tiếng Anh (hay bất cứ ngoại ngữ nào) thì hoàn toàn ngược lại.
Thá» nhìn lại xem:
Trước tiên là viết má»™t số chữ và thêm nghÄ©a tiếng Việt nếu cần. Kể từ Ä‘ó, há»c càng nhiá»u từ vá»±ng càng tốt, kế đến là há»c văn phạm, rồi lấy từ vá»±ng ráp vào cho Ä‘úng vá»›i văn phạm mà VIẾT thành câu! Rồi loay hoay sá»a cho Ä‘úng luáºt! Sau Ä‘ó thì táºp Ä‘á»c các chữ ấy trúng được chừng nào hay chừng ấy, và nhiá»u khi lại Ä‘á»c má»™t âm tiếng Anh bằng má»™t âm tiếng Việt! (ví dụ fire, fight, five, file… Ä‘á»u được Ä‘á»c là ‘phai’ ).
Sau Ä‘ó má»›i tá»›i giai Ä‘oạn NÓI, mà ‘nói’ Ä‘ây có nghÄ©a là Äá»c Lá»›n Tiếng những câu mình viết trong đầu mình, mà không thắc mắc ngưá»i đối thoại có hiểu ‘message’ cá»§a mình hay không vì mình chỉ lo là nói có sai văn phạm hay không. Lúc bấy giá» má»›i khám phá rằng những câu mình viết thì ai cÅ©ng hiểu, nhưng khi mình nói thì chỉ có mình và … Thượng Äế hiểu thôi, còn ngưá»i bản xứ (tiếng Anh) thì ‘huh - huh’ dài cổ như cổ cò!
Sau thá»i gian dài tháºt dài, mình khám phá rằng mình từng biết tiếng Anh, và nói ra thì ngưá»i khác hiểu tàm tạm, nhưng khi há» nói thì mình không nghe được gì cả (nghÄ©a là nghe không hiểu gì cả). Lúc bấy giá» má»›i táºp nghe, và rồi Ä‘ành bá» cuá»™c vì cố gắng mấy cÅ©ng không hiểu được những gì ngưá»i ta nói.
Vấn đỠlà ở Ä‘ó: chúng ta Ä‘ã há»c tiếng Anh ngược vá»›i tiến trình tá»± nhiên, vì quá thông minh và có quá nhiá»u kinh nghiệm.
Tiến trình ấy là Viết - Äá»c - Nói - Nghe!
Vì thế, muốn nghe và nói tiếng Anh, chuyện đầu tiên là phải quên Ä‘i kinh nghiệm và trí thông minh, để trở lại trạng thái ‘sÆ¡ sinh và con nít’, và đừng sá» dụng quá nhiá»u chất xám để phân tích, lý luáºn, dịch thuáºt!
Và Ä‘ây là bí quyết để Luyện nghe tiếng Anh
A. Nghe thụ động:
1. - ‘Tắm’ ngôn ngữ. Nghe không cần hiểu: Hãy nghe! Äừng hiểu.
Bạn chép vào CD má»™t số bài tiếng Anh (ví dụ từ trên forum này). Má»—i bài có thể dài từ 1 đến 5 phút.
Khi nào bạn ở nhà má»™t mình, thì mở các bài Ä‘ó ra vừa đủ nghe, và cứ lặp Ä‘i lặp lại mãi ra rả như âm thanh ná»n suốt ngày. Bạn không cần để ý đến nó. Bạn cứ làm việc cá»§a mình, Ä‘ánh răng, rá»a mặt, há»c bài làm bài, vào internet… vá»›i tiếng lải nhải cá»§a bài tiếng Anh. (tháºm chí, trong lúc bạn ngá»§ cÅ©ng có thể để cho nó nói).
Trưá»ng hợp bạn có CD player, USB player hay iPod, thì Ä‘em theo để mở nghe khi mình có thá»i gian chết - ví dụ: di chuyển lâu giá» trên xe, đợi ai hay đợi đến phiên mình tại phòng mạch.
Công việc ‘tắm ngôn ngữ’ này rất quan trá»ng, vì cho ta nghe Ä‘úng vá»›i từng âm cá»§a má»™t ngôn ngữ lạ. Tai cá»§a chúng ta bắt rất nhanh má»™t âm quen, nhưng loại trừ những âm lạ. Ví dụ: Nếu bạn nghe câu: ‘mặt trá»i má»c cánh khi chim voi truy cáºp chén chó’, má»™t câu hoàn toàn vô nghÄ©a, nhưng bảo bạn lặp lại thì bạn lặp lại được ngay, vì bạn Ä‘ã quá quen vá»›i các âm ấy. Nhưng khi má»™t ngưá»i nói má»™t câu bằng chừng ấy âm (nghÄ©a là 11 âm/vần), trong ngôn ngữ bạn chưa từng há»c, và bảo bạn lặp lại thì bạn không thể nào lặp lại được, và bảo rằng… không nghe được! (Bạn có Ä‘iếc Ä‘âu! Vấn đỠlà tai bạn không nháºn ra được các âm!) Lối ‘tắm ngôn ngữ’ Ä‘ó chỉ là vấn đỠlàm quen Ä‘ôi tai, và sau má»™t thá»i gian (lâu đấy chứ không phải vài ngày) bạn sẽ bắt được các âm cá»§a tiếng Anh, và thấy rằng âm ấy rất dá»… nghe, nhưng hoàn toàn khác vá»›i âm Việt.
Äừng nản lòng vì lâu ngày mình vẫn không phân biệt âm: hãy nhá»› rằng bạn Ä‘ã tắm ngôn ngữ tiếng Việt ít ra là 9 tháng liên tục ngày Ä‘êm trước khi mở miệng nói được tiếng nói đầu tiên và hiểu được má»™t hai tiếng ngắn cá»§a cha mẹ; và sau Ä‘ó lại tiếp tục ‘tắm ngôn ngữ’ Việt cho đến 4, 5 năm nữa!
2 - Nghe vá»›i hình ảnh động.
Nếu có giá» thì xem má»™t số tin tức bằng tiếng Anh (má»™t Ä‘iá»u khuyên tránh: đừng xem chương trình tiếng Anh cá»§a các Ä‘ài Việt Nam, ít ra là giai Ä‘oạn đầu, vì xướng ngôn viên Việt Nam, phần lá»›n, nói rất gần vá»›i âm Việt Nam (kể cả pronounciation), nên mình dá»… quen nghe, và từ Ä‘ó lá»— tai mình lại há»ng, vá» sau lại khó nghe ngưá»i bản xứ nói tiếng Anh - thế là phải há»c lại lần thứ hai!). Các hình ảnh Ä‘ính kèm làm cho ta ‘hiểu’ được ít nhiá»u ná»™i dung bản tin, mà không cần phải ‘dịch’ từng câu cá»§a những gì xướng ngôn viên nói. Bạn sẽ yên tâm hÆ¡n, sau khi nghe 15 phút tin tức, tá»± tóm lược lại, thì mình thấy rằng mình Ä‘ã nắm bắt được phần chính yếu cá»§a ná»™i dung bản tin. Và Ä‘ây là cách thư hai để tắm ngôn ngữ.
B. Nghe chủ động.
1. Bản tin special english:
- Thu má»™t bản tin, và nghe lại rồi chép ra nhiá»u chừng nào hay chừng nấy… nhá»› là đừng tra cứu tá»± Ä‘iển hay tìm hiểu nghÄ©a vá»™i. Äoán nghÄ©a trong ná»™i dung câu, và nhá»› lại âm thanh cá»§a từ, hay cụm từ Ä‘ó, sau này tá»± nó sẽ rõ nghÄ©a, nếu trở Ä‘i trở lại hoài.
(Ngày xưa, trên Ä‘ài VOA, sau má»—i chương trình tôi thưá»ng nghe má»™t cụm từ tương tá»± như: statue, statute hay statu gì Ä‘ó, mà không biết viết thế nào, tuy vẫn hiểu đại loại là: hãy đợi đấy để nghe tiếp. Mãi sau này tôi má»›i biết rằng thuáºt ngữ rất quen thuá»™c ấy là ’stay tune’, nhưng má»™t thá»i gian dài, chính tả cá»§a chữ ấy đối vá»›i tôi không thành vấn Ä‘á»!). Các bạn có thể luyện nghe tiếng Anh trên VOA tại Listening VOA
2. Chăm chú nghe lại má»™t số bài mình từng nghe trong giai Ä‘oạn ‘tắm ngôn ngữ’
- Lấy lại script cá»§a những bài mình từng nghe, Ä‘á»c lại và nhá»› lại trong tưởng tượng lá»i Ä‘á»c mà mình từng nghe nhiá»u lần.
Sau Ä‘ó xếp bản script và nghe lại để hiểu. Lần này: tá»± nhiên mình sẽ nghe rõ từng tiếng và hiểu. Trưá»ng hợp không hiểu má»™t từ hay cụm từ, thì gắng lặp lại nhiá»u lần Ä‘úng như mình Ä‘ã nghe, sau Ä‘ó láºt lại script để so sánh.
3. Nghe nhiá»u lần, trước khi Ä‘á»c script.
Sau Ä‘ó, Ä‘á»c lại script, chá»§ yếu kiểm tra những từ mình Ä‘ã nghe hoặc Ä‘oán, hoặc những từ mà mình có thể phát âm lại nhưng không hiểu viết và nghÄ©a thế nào. Qua việc này, nhiá»u khi ta phát hiện rằng má»™t từ mình rất quen thuá»™c mà từ xưa đến nay mình cứ in trí là phải nói má»™t cách nào Ä‘ó, thì thá»±c ra cần phải nói khác hẳn và phát âm như thế thì má»›i mong nghe Ä‘úng và nói cho ngưá»i khác hiểu. Sau Ä‘ó, xếp bản script và nghe lại má»™t hai lần nữa. (Ví dụ: hai chữ tomb, bury, khi xưa tôi cứ Ä‘inh ninh là sẽ phát âm là ‘tôm-b(Æ¡), bÆ¡ri’ - sau này nghe chữ ‘tum, beri’ tôi chẳng hiểu gì cả - dù cho tôi nghe rõ ràng là tum, beri -cho đến khi xem script thì má»›i vỡ lẽ!)
4. Há»c hát tiếng Anh, và hát theo trong khi nghe.
Chá»n má»™t số bài hát mà mình thích, tìm lyrics cá»§a nó rồi vừa nghe vừa nhìn lyrics. Sau Ä‘ó há»c thuá»™c lòng và hát song song vá»›i ca sÄ©, và gắng phát âm cÅ©ng như giữ tốc độ và trưá»ng độ cho Ä‘úng. Khi nào buồn buồn cÅ©ng có thể tá»± hát cho mình nghe (nếu không có giá»ng tốt và hát sai giá»ng má»™t tí cÅ©ng không sao, vì chá»§ yếu là táºp phát âm, tốc độ, trưá»ng độ và âm Ä‘iệu tiếng Anh).
Và nói cho Ä‘úng giá»ng (qua hát) cÅ©ng là má»™t cách giúp mình sau này nhạy tai hÆ¡n khi nghe, vì thưá»ng thưá»ng ngôn ngữ trong các bài hát khó nghe hÆ¡n những câu nói bình thưá»ng rất nhiá»u.
Trước khi tạm dừng topic này, tôi muốn nói thêm má»™t Ä‘iá»u.
Có bạn bảo rằng hiện nay mình chưa hiểu, nên cố gắng nghe nhiá»u cÅ©ng vô ích, để mình há»c thêm, khi nào có nhiá»u từ vá»±ng để hiểu rồi thì lúc Ä‘ó sẽ táºp nghe sau.
NghÄ© như thế là HOÀN TOÀN SAI. Chính vì bạn chưa hiểu nên má»›i cần nghe nhiá»u hÆ¡n những ngưá»i Ä‘ã hiểu. Muốn biết bÆ¡i thì phải nhảy xuống nước, không thể lấy lý do rằng vì mình không thể nổi nên ở trên bá» há»c cho hết lý thuyết rồi thì má»›i nhảy xuống, và sẽ biết bÆ¡i! Chưa biết bÆ¡i mà xuống nước thì sẽ uống nước và ngá»™p thở đấy, nhưng phải thông qua uống nước và ngá»™p thở như thế thì má»›i hy vá»ng biết bÆ¡i.
Muốn biết bÆ¡i, thì phải nhảy xuống nước, và nhảy khi chưa biết bÆ¡i. Chính vì chưa biết bÆ¡i nên má»›i cần nhảy xuống nước.
Muốn biết nghe và hiểu tiếng Anh thì phải nghe tiếng Anh, nghe khi chưa hiểu gì cả! Và chính vì chưa hiểu gì nên cần phải nghe nhiá»u.
C. NGHE BẰNG TAI
Khi tôi bảo rằng chúng ta gặp trở ngại khi há»c ngoại ngữ vì thông minh và có nhiá»u kinh nghiệm, có ngưá»i cho rằng Ä‘ó là nói theo nghÄ©a bóng. Không phải Ä‘âu, tôi nói theo nghÄ©a Ä‘en Ä‘ó! Qua sá»± kiện sau (và anh/chị/em (ACE) chắc chắn cÅ©ng từng gặp những trưá»ng hợp tương tá»±) ACE sẽ thấy ngay. Má»™t ngưá»i bạn từng dạy Anh Văn ở Trung Tâm Ngoại Ngữ vá»›i tôi, sau này sang định cư ở Mỹ. Anh cùng Ä‘i vá»›i đứa con 7 tuổi, chưa biết má»™t chữ tiếng Anh nào. 11 năm sau tôi gặp lại hai cha con tại Hoa Kỳ. Con anh nói và nghe tiếng Anh không khác má»™t ngưá»i Mỹ chính cống.
Trong khi Ä‘ó anh nói tiếng Anh tuy lưu loát hÆ¡n xưa, nhưng rõ ràng là má»™t ngưá»i nước ngoài nói tiếng Mỹ. Khi xem chương trình hài trên TV, con anh cưá»i Ä‘úng vá»›i tiếng cưá»i ná»n trong chương trình, trong khi Ä‘ó anh và tôi nhiá»u khi không hiểu há» nói gì Ä‘áng cưá»i: rõ ràng là kỹ năng nghe cá»§a con anh hÆ¡n anh rồi! Äiá»u này chứng tá» rằng khi sang Mỹ, anh Ä‘ã có kinh nghiệm vá» tiếng Anh, và ‘khôn’ hÆ¡n con anh vì biết nhiá»u kỹ thuáºt, phương pháp há»c tiếng Anh, nên tiếp tục há»c tiếng Anh theo tiến trình phản tá»± nhiên; trong khi con anh, vì không ‘thông minh’ bằng anh, và thiếu kinh nghiệm, nên Ä‘ã há»c tiếng Anh theo tiến trình tá»± nhiên mà không theo má»™t phương pháp cụ thế nào để há»c vocabulary, grammar, listening, speaking cả.
- Äi vào cụ thể từ vá»±ng Anh.
(Những phân tích sau Ä‘ây là để thuyết phục ACE Ä‘i vào tiến trình tá»± nhiên - và Ä‘iá»u này Ä‘òi há»i phải xóa bá» cái phản xạ lâu ngày cá»§a mình là há»c theo tiến trình ngược - và công việc xóa bá» cái phản xạ sai này lại làm cho ta mất thêm thì giá». ACE Ä‘á»c để tin vào tiến trình tá»± nhiên, chứ không phải để nhá»› những phân tích ‘tào lao’ này, khiến lại bị trở ngại thêm trong quá trình nâng cao kỹ năng cá»§a mình.
- Xóa bá» kinh nghiệm nghe nguyên âm:
Tiếng Anh là tiếng phụ âm.
Tiếng Anh chá»§ yếu là ngôn ngữ Ä‘a âm:
Má»™t từ thưá»ng có nhiá»u âm. Lá»— tai chúng ta đ㠑bị Ä‘iá»u kiện hóa’ để nghe âm tiếng Việt. Tiếng Việt là loại tiếng đơn âm, vì thế, má»—i tiếng là má»™t âm và âm chá»§ yếu trong má»™t từ là nguyên âm. Äổi má»™t nguyên âm thì không còn là từ Ä‘ó nữa: ‘ma, mi, mÆ¡’ không thể hoán chuyển nguyên âm cho nhau, vì ba từ có ba nghÄ©a hoàn toàn khác nhau. Mặc khác, tiếng Việt không bao giá» có phụ âm cuối từ. Ngay cả những chữ mà khi viết có phụ âm cuối, thì ngưá»i việt cÅ©ng không Ä‘á»c phụ âm cuối; ví dụ: trong từ ‘hát’, nguyên âm má»›i là ‘át’, h(á»)-át, chứ không phải là h(á»)-á-t(Æ¡), trong khi Ä‘ó từ ‘fat’ tiếng Anh được Ä‘á»c là f(á»)-a-t(á»), vá»›i phụ âm ‘t’ rõ ràng.
Trong tiếng Việt hầu như không có những từ vá»›i hai phụ âm Ä‘i kế tiếp (ngoài trừ ch và tr - nhưng thá»±c ra, ch và tr cÅ©ng có thể thay bằng 1 phụ âm duy nhất) vì thế, tai cá»§a má»™t ngưá»i Việt Nam = chưa bao giá» làm quen vá»›i ngoại ngữ - không thể nháºn ra hai phụ âm kế tiếp. Do Ä‘ó, muốn cho ngưá»i Việt nghe được má»™t tiếng nước ngoài có nhiá»u phụ âm kế tiếp, thì phải thêm nguyên âm (Æ¡) vào giữa các phụ âm; ví dụ: Ai-xÆ¡-len; Mat-xÆ¡-cÆ¡-va.
Vá»›i kinh nghiệm (phản xạ) Ä‘ó, má»™t khi ta nghe tiếng Anh, ta chỠđợi nghe cho đủ các nguyên âm như mình NHÌN thấy trong ký âm (phonetic signs), và không bao giá» nghe được cả. Ví dụ: khi há»c từ America ta thấy rõ ràng trong ký âm: (xin lá»—i vì không thể ghi phonetic signs vào trang này) ‘Æ¡-me-ri-kÆ¡’, nhưng không bao giá» nghe đủ bốn âm cả, thế là ta cho rằng há» ‘nuốt chữ’. Trong thá»±c tế, há» Ä‘á»c đủ cả, nhưng trong má»™t từ Ä‘a âm (trong khi viết) thì chỉ Ä‘á»c Ä‘úng nguyên âm ở dấu nhấn (stress) - nếu má»™t từ có quá nhiá»u âm thì thêm má»™t âm có dấu nhấn phụ (mà cÅ©ng có thể bá» qua) - còn những âm khác thì phải Ä‘á»c hết các PHỤ ÂM, còn nguyên âm thì sao cÅ©ng đưá»c (mục Ä‘ích là làm rõ phụ âm). Có thể chúng ta chỉ nghe: _me-r-k, hay cao lắm là _me-rÆ¡-k, và như thế là đủ, vì âm ‘me’ và tất cả các phụ âm Ä‘á»u hiện diện. Bạn sẽ thắc mắc, nghe váºy thì làm sao hiểu? Thế trong tiếng Việt khi nghe ‘Mỹ’ (hết) không có gì trước và sau cả, thì bạn hiểu ngay, tại sao cần phải đủ bốn âm là Æ¡-mê-ri-kÆ¡ bạn má»›i hiểu Ä‘ó là ‘Mỹ’?
Tóm lại: hãy nghe phụ âm, đừng chú ý đến nguyên âm, trừ âm có stress!
Má»™t ví dụ khác: từ interesting! Tôi từng được há»i, từ này phải Ä‘á»c là in-tÆ¡-res-ting hay in-tÆ¡-ris-ting má»›i Ä‘úng? Chẳng cái nào Ä‘úng, chẳng cái nào sai cả.
Nhưng lối đặt vấn đỠsai! Từ này chá»§ yếu là nói ‘in’ cho tháºt rõ (stress) rồi sau Ä‘ó Ä‘á»c cho đủ các phụ âm là ngưá»i ta hiểu, vì ngưá»i bản xứ chỉ nghe các phụ âm chứ không nghe các nguyên âm kia; nghÄ©a là há» nghe: in-trstng; và để rõ các phụ âm kế tiếp thì há» có thể nói in-tr(i)st(i)ng; in - tr(Æ¡)st(Æ¡)ng; in-tr(e)st(ư)ng. Mà các âm (i)(Æ¡), để làm rõ các phụ âm, thì rất nhá» và nhanh đến độ không rõ là âm gì nữa. Trái lại, nếu Ä‘á»c to và rõ in-tris-ting, thì ngưá»i ta lại không hiểu vì dấu nhấn lại sang ‘tris’!
Từ Ä‘ó, khi ta phát âm tiếng Anh (nói và nghe là hai phần gắn liá»n nhau - khi nói ta phát âm sai, thì khi nghe ta sẽ nghe sai!) thì Ä‘iá»u tối quan trá»ng là phụ âm, nhất là phụ âm cuối. Lấy lại ví dụ trước: các từ fire, fight, five, file phải được Ä‘á»c lần lượt là fai- (Æ¡)r; fai-t(Æ¡); fai-v(Æ¡), và fai- (Æ¡)l, thì ngưá»i ta má»›i hiểu, còn Ä‘á»c ‘fai’ thôi thì không ai hiểu cả.
Vá»›i từ ‘girl’ chẳng hạn, thà rằng bạn Ä‘á»c gÆ¡-rôl / gÆ¡-rÆ¡l (dÄ© nhiên chỉ nhấn gÆ¡ thôi), sai hẳn vá»›i ký âm, thì ngưá»i ta hiểu ngay, vì có đủ r và l, trong khi Ä‘ó Ä‘á»c Ä‘úng ký âm là ‘gÆ¡:l’ hay bá» mất l (gÆ¡) thì há» hoàn toàn không hiểu bạn nói gì; mà có hiểu chăng nữa, thì cÅ©ng do context cá»§a câu chứ không phải là do bạn Ä‘ã nói ra từ Ä‘ó.
- Xóa bá» kinh nghiệm nghe âm Việt.
Các nguyên âm Việt và Anh không há» giống nhau. Má»™t âm rất rõ trong tiếng Anh sẽ rất nhoè vá»›i má»™t lá»— tai ngưá»i Việt, và má»™t âm rất rõ trong tiếng Việt thì rất nhoè trong lá»— tai ngưá»i Anh (ngưá»i bản xứ nói tiếng Anh). Ví dụ: Khi bạn nói: “Her name’s Hương!” Bạn Ä‘á»c từ Hương tháºt rõ! Tháºm chí la lên tháºt to và nói tháºt cháºm thì ngưá»i ấy vẫn không nghe ra. Vì ‘Æ°Æ¡’ đối vá»›i há» là âm rất nhoè. Nhưng nói là ‘Hu-ôn-gh(Æ¡)’ há» nghe rõ ngay; từ Ä‘ó ta phải hiểu há» khi nói đến cô Huôngh chứ đừng Ä‘òi há»i há» nói tên Hương như ngưá»i Việt (phải mất vài năm!).
Tương tư như váºy, không có nguyên âm tiếng Anh nào giống như nguyên âm tiếng Việt. Nếu ta đồng hóa để cho dá»… mình, là ta sẽ không nghe được há» nói, vì thế giá»›i này không quan tâm gì đến cách nghe cá»§a ngưá»i Việt Nam đối vá»›i ngôn ngữ cá»§a há».
Ví dụ: âm ‘a’ trong ‘man’ thì không phải là ‘a’ hay ‘ê’ hay ‘a-ê’ hay ‘ê-a’ tiếng Việt, mà là má»™t âm khác hẳn, không há» có trong tiếng Việt. Phải nghe hàng trăm lần, ngàn lần, tháºm chí hàng chục ngàn lần má»›i nghe Ä‘úng âm Ä‘ó, và rất rõ! Ấy là chưa nói âm ‘a’ trong từ này, được phát âm khác nhau, giữa má»™t cư dân England (London), Scotland, Massachusetts (Boston), Missouri, Texas!
CÅ©ng thế, âm ‘o’ trong ‘go’ không phải là ‘ô’ Việt Nam, cÅ©ng chẳng phải là ô-u (như cách phiên âm xưa) hay Æ¡-u (như cách phiên âm hiện nay), lại càng không phài là ‘âu’, mà là má»™t âm khác hẳn tiếng Việt. Phát âm là ‘gô’, ‘gÆ¡u’ hay ‘gâu’ là nhoè hẳn, và do Ä‘ó những từ dá»… như ‘go’ cÅ©ng là vấn đỠđối vá»›i chúng ta khi nó được nói trong má»™t câu dài, nếu ta không táºp nghe âm ‘ô’ cá»§a tiếng Anh Ä‘úng như há» nói.
Má»™t âm nhoè thì không có vấn đỠgì, nhưng khi phải nghe má»™t Ä‘oạn dài không ngưng nghỉ thì ta sẽ bị rối ngay.
Äây cÅ©ng là do má»™t kinh nghiệm tai hại