==Kanji== ジャカランダ咲いた 無礼を酌み交う演説台 何処へ行こうか? 愉快に泣いた歌 ジャックは笑った 「異端な感情置いといて」 チョコレート頂戴 下賤に泣いた歌 カカシがふらり 咽んで揺れた 食わず嫌いは カボチャのパイ ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか まだ寝るお月様 "「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭" ほら 柩は何処にも無くなった つまらないや でっち上げられた 魔法に敏感 鉄塔と 魔女は高架下 眩んだ様だった ジャックは気取った 「卑猥な感情持っといて!」 マンダラゲ咲いた 怨んだ様だった 「受け入れろ、受け入れろ」 * 山羊が何か企んで 電車を待つ 手を繋ごう 二つは許された 巡りつく 管の中 "劣性優性死屍累々?" 即売会 群んだ蟻の中 まだ眠る お月様 「ああ!ミセスパンプキン! お迎えに上がりました!」 この夜はいつの間に 夢を壊したのだろう? まだここで 踊っていたいのよ! 夢のような錯乱を! "劣性劣性馬鹿溜り" 吐き出した 快楽と 灯が燈る ランタンは ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか 返事なんか来る筈も "「残念!無念!」と蕪頭" ほら 柩は何処にも無くなった つまらないや 沈み込んだ 泥の中 朝を待った 藪の中 電車の中 ああ ミセスパンプキン ああ ミセスパンプキン ==Romaji== Jakaranda saita Burei o kumimau Doko e ka? Yukai naita uta Jakku wa waratta "Itan kanjou oitoite" Chokoreeto choudai ni naita uta Kakashi ga furari Musende yureta Kuwazugirai wa Kabocha no pai Nee Rarurarura Watashi to ka Mada nemuru o-tsuki-sama Yonda?" to kabu-atama" Hora wa doko ni mo nakunatta Tsumaranai ya Decchiagerareta Mahou ni binkan to Majo wa kouka Kuranda you datta Jakku wa kidotta na kanjou oitoite" Mandarage saita Uranda you datta "Ukeirero, ukeirero" * Yagi ga takurande Densha o matsu Te o tsunagou Futatsu wa yurusareta Meguritsuku kuda no yuusei shishi ruirui?" Sokubaikai ari no naka Mada nemuru o-tsuki-sama "Aa! Misesu Panpukin! O-mukae ni agarimashita!" Kono wa itsu no ma ni Yume o kowashita darou? Mada koko de Odotteitai no yo! Yume you na sakuran o! "Ressei ressei tamari" Hakidashita kairaku to ga tomoru Rantan wa Nee Rarurarura Watashi odorou ka Henji nanka kuru mo ""Zannen! to kabu-atama" Hora Hitsugi wa ni mo nakunatta Tsumaranai ya Shizumikonda no naka Asa o matta no naka Densha no naka Aa Misesu Panpukin Aa Misesu Panpukin ==Eng Trans== Jacarandas bloomed, A for exchanging rudenesses Where shall we A song cried Jack laughed, "Let them be Chocolate, please A song cried The scarecrow, aimless, Stuffed and shaking, Knocks without trying, Hating pumpkin pie Hey! lu la lu la dance with me? The sleeps still "You called? called?" says the turnip-head Look! The coffins have disappeared, but to How boring! The transmission tower Was to the imaginary magic the witch under the porch Seemed somewhat faint Jack was smug; "Let be obscene!" Mandragoras bloomed, seemed somewhat bitter "Take it, it..." ** goat plans something... While waiting for the Take my hand, For shall be allowed Within the circling "Better? Worse? What of to heaps of corpses?" Among buying and selling, The moon still "Ah, Mrs. Pumpkin!" "You've been sent for to be picked the night went on, the dream ever die out? I shall stay! I still wish to here, To cause dreamlike confusion! worse, a foolish collection!" Illuminated flowing pleasure, from a lantern... Hey! La lu la la Wanna dance me? whatever your answer should be... "Too bad! What pity!" said the turnip-head Look! The coffins disappeared, but to where? How boring! Sunken the mud Waiting for morning in a Sitting in a Ah, Mrs. Pumpkin... Ah, Mrs. Pumpkin... Cre: vgperson