==Eng Trans== 地を覆う大きな傘。 中央に塔が一本建ち、それが機械の塊を支えている。 当然 真下にある集落には陽が当たらず、機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。 人々は疑わない。 それが当たり前だったから。 何て事はない。 ただの「掟」なのだから。 あの傘は 泣いた 空を騙し屑の雨 街は盲目 誰も疑わぬ道化で 君はまた 唾を その傘に向けて吐いた 私は見ない 低持続音(ドローン)に乗せて流した 誰の声も聞かずに 彼は雨を掴み 私の手をとりあの塔へ 走るの 『いつか目にした 絵本の空を』 約束にして とじ込んだ小さな声は 刹那 雨さえも引き裂いて もう 悲しむ事も 忘れたまま 降り頻る雨と友に、二人は傘の塔へとたどり着いた。 閉ざされていた両開きの扉は、押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。 誰も入ろうとはしないのだ。 鍵などあってもなくても同じだろう。 その扉の向こうの、 崩れ出し 何処へ行く 螺旋階段の先は 黒く煤けて 滴る雨の残響音 泣きそうな 私を そっと慰める様に 君は笑って また手を繋ぎ 走るの 白い影に追われて 逃げた先に檻の群 理由を探す暇も無く 気も無く 震えた手には 君の声が 私はそんな背中を ただ見守るの 闇に溶けた 歯車は笑う ホラ 微かに風が 頬を撫でる 「風が、流れてるわ」 女の子は言った。 男の子は小さく相槌を打った。 足を止める事はなかった。 とても遠くまで来た様な、或いはまだ走り始めて間もない様な。 絶望的に小さな二人を、誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 白い影はもう追ってこなくて とても悲しそうに消えた 錆びた匂いも煤けた黒さえも やがて色を淡く変え 何処からか声が聞こえた様な 気がした様な 忘れた様な 螺旋階段の突き当たりには とても小さな扉が 埃を纏い待っていた 「開けるよ」 「うん」 そこには 何もかもがある様に見えた 色とりどりに咲いた花 深い青空 気付けば私は泣いていた もう 何もいらないわ 大切なこの絵本の空を 在るべき場所に返した 忘れない様に 君がくれた 拙い花束を 笑いながら そっと肩を寄せた 世界の最後に傘を差す ずっとこんな世界ならば よかったのに 悲しくないわ 君の側で… (花の咲いたその傘の上には とても幸せそうな顔で 小さく眠る二人がいた) ==Romaji== Chi oou ooki na kasa. Chuuou ni tou ga ippon kenchi, sore ga no katamari o sasaeteiru. Touzen mashita ni aru shuuraku ni wa hi ga atarazu, kikai sukima kara moreru "ame" ni sainamareteiru. Hitobito wa utawanai. ga atarimae datta kara. Nante koto wa no "okite" nano dakara. Ano kasa naita sora o damashi kuzu no ame Machi wa moumoku daremo utagawanu douke Kimi mata tsuba o sono kasa ni mukete haita wa minai duroon ni nosete nagashita no koe mo kikazu ni kare wa ame o tsukami no te o tori ano tou e Hashiru no "Itsuka miteita ehon sora o" Yakusoku ni shite tojikonda chiisa na wa Setsuna ame sae hikisaite Mou kanashimu koto wasureta mama Furishikiri ame to tomo ni, futari wa kasa no tou e tadori tsuita. ryoubiraki no tobira wa, oseba akkenai hiraki, futari o kobamu wa shinai. Daremo hairou to wa shinai da. Kagi nado atte mo nakute mo darou. Sono tobira no no, doko e iku ransenkaidan no saki wa Kuroku susukete shitataru no zankyou Nakisou na atashi o nagusameru you ni Kimi wa waratte mata te o tsunagi hashiru Shiroi kage ni owarete nigeta saki ni no mure Riyuu o sagasu itoma mo Ki mo naku Furueta te ni wa no koe ga Atashi sonna senaka o tada mimamoru no ni toketa haguruma wa warau Hora ni kaze ga hoho o naderu "Kaze nagareteru wa" no ko wa itta. no ko wa chisaku aidzuchi o utta. Ashi tomeru koto wa nakatta. Totemo tooku made kita na, arui wa mada hashiri hajimete ma mo nai you na. Zetsubouteki chisa na futari o, dare ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto mo Dare ga koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru mo nakatta. Dare ga mitsukeru mo nakatta. Shiroi wa mou otte konakute totemo kanashisou ni kieta Sabita nioi mo kuro sae mo yagate iro o awaku kae Doko kara koe ga kikoeta you na ki ga shita you na wasureta you Rasenkaidan tsukiatari ni wa totemo chiisa na tobira ga Hokori o matteita "Akeru yo" "Un" Soko ni wa nanimokamo ga aru ni mieta Iro ni saita hana fukai aozora Kidzukeba wa naiteita Mou iranai wa na kono ehon no sora o Aru beki basho kaeshita wasurenai you ni Kimi kureta tsutanai hanataba o Warainagara sotto kata o Sekai no saigo ni kasa o Zutto konna sekai yokatta no ni Kanashikunai wa no soba de... (Hana no saita sono no ue ni wa Totemo shiawasesou kao de Chisaku neru futari ita) ==Eng Trans== The great umbrella covering earth. A tower is built the center, a mass of machinery that props it up. As one would expect, the villages below get no and are tormented by leaks called "rain." But the people do question. For it is It means nothing. It simply "law." The blocks the rubbish rain from the crying sky The town is blind; one questions, like clowns Again, spit at the umbrella I didn't look, but your voice sunk to a We didn't hear but he felt the rain He took my and toward the tower... We ran "Someday, picture-book-sky will come..." You promised me, in soft voice In that moment, the rain went And our too, were forgotten With rain on them, the two arrived at the umbrella tower. The shut double doors would hardly budge, but couple would not be rejected. Not everyone can With or without a key, it seems it would the same. On the other side of door, Crumbling, heading somewhere up spiral staircase with black as the dripping rain echoes I was almost and to softly comfort me You laughed, grabbed my hand again, and Chasing a white shadow, it runs past a row of There's no time look for reason... Nor any desire My trembles, but I hear your voice So instead, just watch your back In dark, the gears laugh Look, a breeze brushes your cheek "The is blowing..." The girl said. boy quietly acknowledged her. Nothing stop their feet. In such a faraway place, they know how long they had been running. The two hopelessly small. No one found any trace of them. one found any trace of them. No one found trace of them. No found any trace of them. one found any trace of them. The white went far ahead, and sadly disappeared It smelled of rust and we were stained all black, but soon the began to brighten We heard a voice from in a tone we had forgotten At the end of the spiral was a very small door Dusty from waiting "Open it..." "Okay..." There... we perhaps everything Flowers blooming in color, and a deep blue sky If you me, I was crying... I don't need more And the precious, picture-book-sky So that returning it its rightful place would not be forgotten, You gave me quickly-made bouquet, And as we laughed, leant on your shoulder At the end of the world, the is raised* And as long as there's such a world as it will be fine It won't be sad, not when I'm by side... (On top of umbrella where flowers bloomed, with filled with joy, pair sleeps softly together...) Cre: vgperson