← Quay lại trang chủ

🎵 Luyện Nghe Bài Hát: WORLD’S END UMBRELLA (ft.Hatsune Miku) - Hachi

0%
0
Đã Điền
124
Tổng Từ
0%
Hoàn Thành

WORLD’S END UMBRELLA (ft.Hatsune Miku)

⚠️ Báo Lỗi

🎧 Nghe và xem video YouTube bên dưới

 ==Eng Trans==
地を覆う大きな傘。
中央に塔が一本建ち、それが機械の塊を支えている。
当然 真下にある集落には陽が当たらず、機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。
人々は疑わない。
それが当たり前だったから。
何て事はない。
ただの「掟」なのだから。

あの傘は 泣いた 空を騙し屑の雨
街は盲目 誰も疑わぬ道化で
君はまた 唾を その傘に向けて吐いた
私は見ない 低持続音(ドローン)に乗せて流した

誰の声も聞かずに 彼は雨を掴み
私の手をとりあの塔へ
走るの

『いつか目にした 絵本の空を』
約束にして とじ込んだ小さな声は
刹那 雨さえも引き裂いて
もう 悲しむ事も 忘れたまま

降り頻る雨と友に、二人は傘の塔へとたどり着いた。
閉ざされていた両開きの扉は、押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。
誰も入ろうとはしないのだ。
鍵などあってもなくても同じだろう。
その扉の向こうの、

崩れ出し 何処へ行く 螺旋階段の先は
黒く煤けて 滴る雨の残響音
泣きそうな 私を そっと慰める様に
君は笑って また手を繋ぎ 走るの

白い影に追われて 逃げた先に檻の群
理由を探す暇も無く
気も無く

震えた手には 君の声が
私はそんな背中を ただ見守るの
闇に溶けた 歯車は笑う
ホラ 微かに風が 頬を撫でる

「風が、流れてるわ」
女の子は言った。
男の子は小さく相槌を打った。
足を止める事はなかった。
とても遠くまで来た様な、或いはまだ走り始めて間もない様な。
絶望的に小さな二人を、誰が見つける事も無かった。
誰が見つける事も無かった。
誰が見つける事も無かった。
誰が見つける事も無かった。
誰が見つける事も無かった。

白い影はもう追ってこなくて とても悲しそうに消えた
錆びた匂いも煤けた黒さえも やがて色を淡く変え
何処からか声が聞こえた様な 気がした様な 忘れた様な
螺旋階段の突き当たりには とても小さな扉が
埃を纏い待っていた

「開けるよ」

「うん」

そこには 何もかもがある様に見えた
色とりどりに咲いた花 深い青空
気付けば私は泣いていた
もう 何もいらないわ

大切なこの絵本の空を
在るべき場所に返した 忘れない様に
君がくれた 拙い花束を
笑いながら そっと肩を寄せた

世界の最後に傘を差す
ずっとこんな世界ならば よかったのに

悲しくないわ 君の側で…

(花の咲いたその傘の上には
とても幸せそうな顔で
小さく眠る二人がいた)

==Romaji==
Chi o oou ooki na
Chuuou ni tou ga ippon kenchi, sore ga kikai no katamari o
Touzen mashita ni aru shuuraku ni wa hi ga atarazu, kikai no sukima kara moreru "ame" ni
Hitobito utawanai.
Sore ga datta kara.
Nante wa nai.
Tada no "okite" dakara.

kasa wa naita sora o damashi kuzu no ame
Machi moumoku daremo utagawanu douke de
Kimi wa mata tsuba o sono kasa ni haita
Atashi wa duroon ni nosete nagashita

no koe mo kikazu ni kare wa ame o tsukami
Atashi no te o tori tou e
Hashiru no

"Itsuka miteita ehon no o"
Yakusoku ni shite tojikonda chiisa koe wa
Setsuna ame mo hikisaite
kanashimu koto mo wasureta mama

Furishikiri ame to tomo ni, futari wa kasa no tou e to tadori
Tozasareteita ryoubiraki no tobira wa, oseba akkenai hiraki, futari kobamu wa shinai.
Daremo hairou to wa no da.
Kagi nado atte mo mo onnaji darou.
Sono no mukou no,

Kuzuredashi doko e iku ransenkaidan no wa
Kuroku susukete shitataru no zankyou
Nakisou na atashi o sotto nagusameru you
Kimi wa waratte te o tsunagi hashiru no

Shiroi kage ni owarete nigeta ni ori no mure
Riyuu o sagasu itoma naku
Ki naku

Furueta te ni wa kimi no ga
Atashi wa sonna o tada mimamoru no
Yami ni toketa haguruma wa
Hora ni kaze ga hoho o naderu

"Kaze ga, nagareteru
Onna ko wa itta.
Otoko no wa chisaku aidzuchi o utta.
o tomeru koto wa nakatta.
Totemo tooku made kita you na, arui wa mada hashiri hajimete ma nai you na.
Zetsubouteki ni chisa na futari dare ga mitsukeru koto mo nakatta.
Dare ga mitsukeru koto nakatta.
Dare mitsukeru koto mo nakatta.
Dare ga mitsukeru mo nakatta.
Dare ga mitsukeru koto mo

Shiroi kage mou otte konakute totemo kanashisou ni kieta
Sabita nioi mo susuketa kuro sae mo iro o awaku kae
Doko kara ga kikoeta you na ki ga shita you na wasureta you na
Rasenkaidan no tsukiatari ni wa totemo chiisa na tobira
Hokori matoi matteita

"Akeru yo"

"Un"

Soko ni wa nanimokamo ga aru you mieta
Iro toridori ni saita fukai aozora
Kidzukeba wa naiteita
nanimo iranai wa

Taisetsu na kono ehon no sora
Aru beki ni kaeshita wasurenai you ni
Kimi ga kureta tsutanai o
Warainagara sotto kata o

no saigo ni kasa o sasu
Zutto konna sekai naraba yokatta ni

Kanashikunai wa no soba de...

(Hana saita sono kasa no ue ni wa
shiawasesou na kao de
Chisaku neru futari ga

==Eng Trans==
The great umbrella covering the
A tower is built in the center, a of machinery that props it up.
As one would expect, the villages below get no sun, and are by leaks called "rain."
the people do not question.
it is commonplace.
It means
It simply "law."


The blocks the rubbish rain from the crying sky
The town is blind; one questions, like clowns
Again, you at the umbrella
I look, but your voice sunk to a drone

didn't hear anyone, but he felt the rain
He took hand, and toward the tower...
We ran

"Someday, that picture-book-sky come..."
You promised me, in a soft
In that moment, rain went away,
And our sadnesses, too, were

With rain falling them, the two arrived at the umbrella tower.
The double doors would hardly budge, but the couple would not be rejected.
everyone can enter.
With or without a key, it seems it would be the
On the side of that door,


Crumbling, heading somewhere a spiral staircase
Stained with as the dripping rain echoes
I was crying, and to softly comfort me
You laughed, grabbed hand again, and ran

Chasing a white shadow, it runs a row of cages
There's no to look for reason...
Nor any

My hand but I hear your voice
instead, I just watch your back
In the dark, gears laugh
Look, a gentle breeze brushes cheek

"The wind blowing..."
The girl
The quietly acknowledged her.
Nothing could stop their
In such a faraway place, they didn't know long they had been running.
The two were hopelessly small. No one found trace of them.
No one found trace of them.
No found any trace of them.
one found any trace of them.
No one found any trace them.


The white shadow went far ahead, and sadly
It smelled of rust and we were stained black, but soon the colors began to brighten
We heard a voice from somewhere, in a tone had forgotten
At the of the spiral staircase was a very small door
Dusty from

"Open it..."

"Okay..."


There... we perhaps everything
Flowers blooming every color, and a deep blue sky
If you saw I was crying...
I don't need anything

And most precious, picture-book-sky
So that returning it its rightful place would not be forgotten,
You gave me quickly-made bouquet,
And as we laughed, I leant your shoulder

At the end of world, the umbrella is raised*
And as long there's such a world as this, it will be fine

It won't be sad, not I'm by your side...

(On top of the umbrella where bloomed,
with faces with joy,
pair sleeps softly together...)

Cre: vgperson

⌨️ Phím Tắt: Tab Chuyển ô | Enter Submit