==Eng Trans== 地を覆う大きな傘。 中央に塔が一本建ち、それが機械の塊を支えている。 当然 真下にある集落には陽が当たらず、機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。 人々は疑わない。 それが当たり前だったから。 何て事はない。 ただの「掟」なのだから。 あの傘は 泣いた 空を騙し屑の雨 街は盲目 誰も疑わぬ道化で 君はまた 唾を その傘に向けて吐いた 私は見ない 低持続音(ドローン)に乗せて流した 誰の声も聞かずに 彼は雨を掴み 私の手をとりあの塔へ 走るの 『いつか目にした 絵本の空を』 約束にして とじ込んだ小さな声は 刹那 雨さえも引き裂いて もう 悲しむ事も 忘れたまま 降り頻る雨と友に、二人は傘の塔へとたどり着いた。 閉ざされていた両開きの扉は、押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。 誰も入ろうとはしないのだ。 鍵などあってもなくても同じだろう。 その扉の向こうの、 崩れ出し 何処へ行く 螺旋階段の先は 黒く煤けて 滴る雨の残響音 泣きそうな 私を そっと慰める様に 君は笑って また手を繋ぎ 走るの 白い影に追われて 逃げた先に檻の群 理由を探す暇も無く 気も無く 震えた手には 君の声が 私はそんな背中を ただ見守るの 闇に溶けた 歯車は笑う ホラ 微かに風が 頬を撫でる 「風が、流れてるわ」 女の子は言った。 男の子は小さく相槌を打った。 足を止める事はなかった。 とても遠くまで来た様な、或いはまだ走り始めて間もない様な。 絶望的に小さな二人を、誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 白い影はもう追ってこなくて とても悲しそうに消えた 錆びた匂いも煤けた黒さえも やがて色を淡く変え 何処からか声が聞こえた様な 気がした様な 忘れた様な 螺旋階段の突き当たりには とても小さな扉が 埃を纏い待っていた 「開けるよ」 「うん」 そこには 何もかもがある様に見えた 色とりどりに咲いた花 深い青空 気付けば私は泣いていた もう 何もいらないわ 大切なこの絵本の空を 在るべき場所に返した 忘れない様に 君がくれた 拙い花束を 笑いながら そっと肩を寄せた 世界の最後に傘を差す ずっとこんな世界ならば よかったのに 悲しくないわ 君の側で… (花の咲いたその傘の上には とても幸せそうな顔で 小さく眠る二人がいた) ==Romaji== Chi o ooki na kasa. Chuuou ni tou ga ippon kenchi, sore ga no katamari o sasaeteiru. Touzen mashita ni aru shuuraku ni wa hi ga kikai no sukima kara moreru "ame" ni sainamareteiru. wa utawanai. Sore ga atarimae datta koto wa nai. Tada no nano dakara. Ano kasa wa naita sora o damashi kuzu ame Machi moumoku daremo utagawanu douke de Kimi wa mata o sono kasa ni mukete haita Atashi wa duroon ni nosete nagashita Dare no koe mo kikazu ni kare wa ame o Atashi no te o tori ano e Hashiru no "Itsuka ehon no sora o" Yakusoku ni shite tojikonda chiisa na koe Setsuna ame sae hikisaite Mou kanashimu koto wasureta mama Furishikiri ame to tomo ni, futari kasa no tou e to tadori tsuita. Tozasareteita ryoubiraki no tobira wa, oseba akkenai hiraki, futari o kobamu shinai. hairou to wa shinai no da. nado atte mo nakute mo onnaji darou. Sono tobira no mukou Kuzuredashi doko e iku ransenkaidan no saki susukete shitataru ame no zankyou Nakisou na atashi o sotto you ni wa waratte mata te o tsunagi hashiru no Shiroi kage owarete nigeta saki ni ori no mure o sagasu itoma mo naku mo naku Furueta te ni wa kimi no koe Atashi wa sonna senaka o mimamoru no Yami ni haguruma wa warau Hora kasuka ni kaze hoho o naderu "Kaze nagareteru wa" Onna no ko wa Otoko no ko chisaku aidzuchi o utta. Ashi tomeru koto wa nakatta. Totemo tooku made kita you arui wa mada hashiri hajimete ma mo nai you na. Zetsubouteki ni na futari o, dare ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga koto mo nakatta. Dare mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru mo nakatta. Dare ga koto mo nakatta. Shiroi kage wa otte konakute totemo kanashisou ni kieta Sabita nioi mo susuketa kuro sae yagate iro o awaku kae kara koe ga kikoeta you na ki ga shita you na wasureta you na Rasenkaidan no tsukiatari ni wa totemo chiisa tobira ga o matoi matteita "Akeru yo" "Un" Soko wa nanimokamo ga aru you ni mieta Iro toridori ni saita fukai aozora Kidzukeba atashi naiteita nanimo iranai wa Taisetsu na kono ehon no sora Aru beki basho ni kaeshita you ni Kimi ga kureta hanataba o sotto kata o yoseta Sekai no saigo ni o sasu Zutto konna sekai yokatta no ni Kanashikunai wa no soba de... (Hana no saita kasa no ue ni wa Totemo shiawasesou na de Chisaku neru futari ita) ==Eng Trans== great umbrella covering the earth. A tower is built in the center, a of machinery that props it up. As one would expect, the below get no sun, and are tormented by leaks called "rain." But people do not question. it is commonplace. means nothing. It is simply The umbrella blocks the rubbish rain from the sky The town is no one questions, like clowns Again, you spit the umbrella I didn't but your voice sunk to a drone We didn't anyone, but he felt the rain took my hand, and toward the tower... We ran "Someday, that picture-book-sky will You promised me, in a soft In moment, the rain went away, And our sadnesses, were forgotten With rain falling on them, the arrived at the umbrella tower. The shut double would hardly budge, but the couple would not be rejected. Not everyone enter. With or without key, it seems it would be the same. On the other side of door, Crumbling, heading somewhere up a staircase Stained black as the dripping rain echoes was almost crying, and to softly comfort me You laughed, grabbed my again, and ran Chasing a white shadow, it runs past a of cages There's no to look for reason... Nor any My trembles, but I hear your voice So instead, I just watch your In the dark, the gears Look, a gentle breeze brushes cheek wind is blowing..." The said. The boy acknowledged her. Nothing could their feet. In such a faraway place, they didn't know how long had been running. The two were hopelessly small. No one found any trace them. No one any trace of them. one found any trace of them. No one found any trace of No one found any trace of The white went far ahead, and sadly disappeared It smelled of rust and we were stained all black, but soon colors began to brighten We heard a voice from in a tone we had forgotten At the end of the spiral staircase a very small door from waiting "Open it..." "Okay..." There... saw perhaps everything Flowers blooming in every and a deep blue sky you saw me, I was crying... I don't need more And most precious, picture-book-sky So that returning it to its rightful place would not be You gave me quickly-made bouquet, And as we I leant on your shoulder At the end of world, the umbrella is raised* And as long as there's such a world as this, it be fine It won't be sad, not when by your side... (On top of the umbrella flowers bloomed, faces filled with joy, a sleeps softly together...) Cre: vgperson