==Eng Trans== 地を覆う大きな傘。 中央に塔が一本建ち、それが機械の塊を支えている。 当然 真下にある集落には陽が当たらず、機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。 人々は疑わない。 それが当たり前だったから。 何て事はない。 ただの「掟」なのだから。 あの傘は 泣いた 空を騙し屑の雨 街は盲目 誰も疑わぬ道化で 君はまた 唾を その傘に向けて吐いた 私は見ない 低持続音(ドローン)に乗せて流した 誰の声も聞かずに 彼は雨を掴み 私の手をとりあの塔へ 走るの 『いつか目にした 絵本の空を』 約束にして とじ込んだ小さな声は 刹那 雨さえも引き裂いて もう 悲しむ事も 忘れたまま 降り頻る雨と友に、二人は傘の塔へとたどり着いた。 閉ざされていた両開きの扉は、押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。 誰も入ろうとはしないのだ。 鍵などあってもなくても同じだろう。 その扉の向こうの、 崩れ出し 何処へ行く 螺旋階段の先は 黒く煤けて 滴る雨の残響音 泣きそうな 私を そっと慰める様に 君は笑って また手を繋ぎ 走るの 白い影に追われて 逃げた先に檻の群 理由を探す暇も無く 気も無く 震えた手には 君の声が 私はそんな背中を ただ見守るの 闇に溶けた 歯車は笑う ホラ 微かに風が 頬を撫でる 「風が、流れてるわ」 女の子は言った。 男の子は小さく相槌を打った。 足を止める事はなかった。 とても遠くまで来た様な、或いはまだ走り始めて間もない様な。 絶望的に小さな二人を、誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 白い影はもう追ってこなくて とても悲しそうに消えた 錆びた匂いも煤けた黒さえも やがて色を淡く変え 何処からか声が聞こえた様な 気がした様な 忘れた様な 螺旋階段の突き当たりには とても小さな扉が 埃を纏い待っていた 「開けるよ」 「うん」 そこには 何もかもがある様に見えた 色とりどりに咲いた花 深い青空 気付けば私は泣いていた もう 何もいらないわ 大切なこの絵本の空を 在るべき場所に返した 忘れない様に 君がくれた 拙い花束を 笑いながら そっと肩を寄せた 世界の最後に傘を差す ずっとこんな世界ならば よかったのに 悲しくないわ 君の側で… (花の咲いたその傘の上には とても幸せそうな顔で 小さく眠る二人がいた) ==Romaji== Chi o oou ooki na Chuuou ni tou ga kenchi, sore ga kikai no katamari o sasaeteiru. Touzen mashita ni aru shuuraku ni wa hi atarazu, kikai no sukima kara moreru "ame" ni sainamareteiru. Hitobito wa utawanai. Sore ga atarimae kara. Nante wa nai. Tada "okite" nano dakara. kasa wa naita sora o damashi kuzu no ame Machi wa daremo utagawanu douke de Kimi wa tsuba o sono kasa ni mukete haita Atashi minai duroon ni nosete nagashita Dare no koe mo ni kare wa ame o tsukami Atashi no te o tori tou e Hashiru no "Itsuka miteita ehon no sora Yakusoku ni tojikonda chiisa na koe wa Setsuna ame mo hikisaite Mou kanashimu mo wasureta mama Furishikiri ame to tomo ni, futari kasa no tou e to tadori tsuita. Tozasareteita ryoubiraki no tobira wa, oseba akkenai hiraki, o kobamu wa shinai. hairou to wa shinai no da. Kagi nado atte nakute mo onnaji darou. tobira no mukou no, doko e iku ransenkaidan no saki wa Kuroku susukete shitataru no zankyou Nakisou atashi o sotto nagusameru you ni Kimi waratte mata te o tsunagi hashiru no Shiroi kage ni owarete nigeta saki ori no mure Riyuu sagasu itoma mo naku Ki mo naku Furueta te wa kimi no koe ga Atashi sonna senaka o tada mimamoru no Yami ni toketa wa warau Hora ni kaze ga hoho o naderu "Kaze ga, nagareteru Onna no ko itta. Otoko no ko wa aidzuchi o utta. o tomeru koto wa nakatta. Totemo tooku made kita you na, arui wa mada hashiri hajimete mo nai you na. Zetsubouteki ni chisa na futari dare ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga koto mo nakatta. ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto nakatta. Shiroi kage wa mou otte konakute totemo kanashisou ni Sabita nioi mo susuketa kuro sae mo yagate o awaku kae Doko kara koe ga kikoeta you na ki ga you na wasureta you na Rasenkaidan tsukiatari ni wa totemo chiisa na tobira ga Hokori o matoi "Akeru yo" "Un" Soko ni wa nanimokamo aru you ni mieta toridori ni saita hana fukai aozora Kidzukeba atashi wa Mou nanimo iranai Taisetsu na kono ehon sora o Aru beki basho kaeshita wasurenai you ni Kimi kureta tsutanai hanataba o Warainagara sotto kata o Sekai no saigo ni kasa o Zutto konna sekai naraba no ni Kanashikunai kimi no soba de... (Hana no saita sono kasa no ue wa shiawasesou na kao de neru futari ga ita) ==Eng Trans== The umbrella covering the earth. A tower is in the center, a mass of machinery that props it up. As one would expect, the villages below get sun, and are tormented by leaks called "rain." But people do not question. For it is It means nothing. It is simply "law." The umbrella blocks rubbish rain from the crying sky The town is blind; no one like clowns Again, spit at the umbrella didn't look, but your voice sunk to a drone We didn't hear anyone, but he felt rain He took hand, and toward the tower... We ran that picture-book-sky will come..." You promised me, in a voice In moment, the rain went away, And sadnesses, too, were forgotten With rain falling on them, the arrived at the umbrella tower. The shut double doors would hardly but the couple would not be rejected. Not can enter. With without a key, it seems it would be the same. On other side of that door, heading somewhere up a spiral staircase Stained with black the dripping rain echoes I almost crying, and to softly comfort me You grabbed my hand again, and ran Chasing a white shadow, it runs past a of cages There's time to look for reason... Nor any desire My hand trembles, but I hear your instead, I just watch your back In the dark, gears laugh Look, gentle breeze brushes your cheek "The wind is The girl said. The boy quietly her. Nothing could their feet. In such a faraway place, didn't know how long they had been running. The were hopelessly small. No one found any trace of them. No one found trace of them. No one found any trace them. No one found any trace them. No one found any trace them. The shadow went far ahead, and sadly disappeared It smelled of rust and we were all black, but soon the colors began to brighten We heard a voice from somewhere, in tone we had forgotten At the end of the spiral staircase was a very small Dusty from waiting "Open it..." "Okay..." There... we perhaps everything blooming in every color, and a deep blue sky If you saw I was crying... I don't need anything And most precious, picture-book-sky So that returning it its rightful place would not be forgotten, You gave me quickly-made bouquet, And as we laughed, I leant on shoulder At end of the world, the umbrella is raised* And as long as there's such world as this, it will be fine It won't be sad, when I'm by your side... (On top of the where flowers bloomed, with faces filled with a pair sleeps softly Cre: vgperson