==Kanji== それは、遠い世界でのお話。 ある所に、魔女に「他人の顔を見ると死んでしまう呪い」をかけられた女の子がいました。 彼女は呪いのかかった日からずっと独りで薄暗い日々を暮らしており、 親にも友達にも、もう何年も会っていません。 なので、彼女の話相手はたった一人。 水面に写る、自分の姿だけでした。 水面に写るのは硝子玉の 青い瞳をした仮面の顔 沈んだ灯台は淡く揺らぎ 密やかな声 誰も私の事知らないから 私は誰の事も知らないの 丸い時計 針は十五を指し 逆さまになる サケブワ 返事は無いのか何も聞こえない ワラウワ 浮かべた所で誰にも見えないの p\a 4'i ka dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (パリィカムヅィラロミラニカ) それは まるで 夢の中で ウサギを追い掛けて穴に落ちた あの少女の様だ エシラ エシラ 真っ逆様になる 水面の仮面はどうしてかとても 悲しそうで 青色 浮かぶ 鐘の風船 まどろみ 油絵の具の中 砕けた カエル 石に変わり 誰かが笑った様な気が 悲しくないわ だってホララ 風船より身軽な気分だわ! 縫い付けられた 水面の姿 「ホントにそうか?」と問いただす ナイテル 水底澱む木々の枝ずっと キコエル 何処からともなく煌めく鈴の音が wa do 4a p\M dzi 4a mM 4a mi ka (ワドラフュヅィラムニラミカ) それは とても 忙しく笑い しきりに時計を見て走り回るあの ウサギの様だ エシラ エシラ 泣いてるのは誰だ? 水面の仮面がイタズラにそっと ササヤイタ 「君はどうして泣いているんだ?」 「アナタがそこにいるからよ」 「僕はここにいちゃいけないのか?」 「そう、だから、消えて」 「嫌だ」 「…」 「君も一緒に行こう」 「嫌よ」 「…」 「お願いだから、二人きりにして」 安い言葉をアナタは言う 私は笑う 仮面は嘲笑う 何一つ知らないクセに どうせ忘れてしまうクセに 暗い水面に足をつける 仮面は歓喜の声で言う 「ハロー!ハロー!待っていました!」波を呼んで笑っていた 暖かい手が私をとり 私と仮面を引き裂いた * 温もりの中 光を探したけど 何も みえない 「ねぇ…ここは灯台の麓?」 「え?」 「とても暗くて…どうしてか心地良いの」 「…そうか」 「君の目はもう…」 それは とても 素敵なもの 恐ろしい裁判から目が覚めた あの少女の様だ エシラ エシラはもういないのよ 水底沈む灯台と共に 夢を見る 歪む 色も 形も全て 無くした代わりに受け取ったこの手の 温もりを ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ 真っ逆さまになる 水面に写るのは恐らく もう 私だけ (さよなら) 長い長い夢を見ていたのかもしれない。 もしくは、今まさに夢の途中なのかもしれない。 少女はひと粒の涙を その水面に落とし、途方に暮れる様な道を歩いて行きまた。 ==Romanji== Sore wa, tooi sekai de no basho ni, majyo ni "tanin no kao o miru to shinde shimau noroi" o kakerareta onna no ko ga imashita. Kanojyo wa noroi no hi kara zutto hitori de usugurai hibi o kurashite ori. Oya ni mo tomodachi ni mo, mou nan-nen atte imasen. Nano de, kanojyo hanashiaite wa tatta hitori. Minamo ni jibun no sugata dake deshita. Minamo ni utsuru no wa garasu no aoi hitomi o shita kamen no kao Shizunda toudai wa awaku yuragi ya kana koe Daremo watashi no koto shiranai kara watashi wa dare no koto mo shiranai Marui tokei hari wa jyuu-go sashi sakasama ni naru SAKEBU henji wa nai no ka nanimo kikoenai WARAU WA ukabeta tokoro de dare ni mo no p\a 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (pa ka mu di ra ro mi ra ni ka) Sore wa de yume no naka de Usagi o oikakete ana ni ochita ano jyoujyo no you Eshira Eshira ni naru Minamo no wa doushite ka totemo kanashisou de Aoiro ukabu no fuusen Madoromi aburae no gu no kaeru ishi ni kawari Dareka ga waratta you ki ga Kanashikunai wa datte yori migaru na kibun da wa! minamo no sugata "Honto ni sou ka?" to toita NAITERU minasoko yodomu no eda zutto doko kara to mo naku kirameku suzu no oto ga wa do 4a p\M dzi 4a mM Ji 4a mi ka (wa do ra fyu di ra mu ni ra ka) Sore totemo sewashiku warai Shikiri ni tokei o mite hashiri mawaru ano usagi no da Eshira Eshira naiteru no wa da? Minamo kamen ga itazura ni sotto sasayaita "Kimi wa doushite "Anata ga ni iru kara yo" "Boku wa koko ni no ka?" "Sou, dakara, kiete" "Iya da" "..." mo issho ni ikou" "Iya yo" "..." "Onegai dakara, futari-kiri shite" kotoba o anata wa iu Watashi wa warau kamen wa Nani hitotsu shiranai kuse ni douse wasurete shimau kuse Kurai minamo ni ashi o wa kanki no koe de iu "Haroo! Haroo! Matteimashita!" nami yonde waratteita Atatakai ga watashi o tori to kamen o hikisaita * Nukumori no naka o sagashita kedo Nanimo mienai "Nee... koko wa no fumoto?" "E?" "Totemo kurakute... doushite ka no" "...Sou ka" "Kimi me wa mou..." Sore wa totemo suteki na Osoroshii saiban kara me ga sameta ano jyoujyo you da Eshira Eshira wa mou inai no shizumu toudai to tomo ni yume o miru Yugamu iro mo mo subete Nakushita kawari ni uketotta kono te nukumori o Ran row zui la ge ryu zi Massakasama ni naru Minamo utsuru no wa osoraku mou Watashi dake (Sayonara) Nagai nagai yume o no kamoshirenai. Moshiku wa, ima masa ni yume tochuu nano kamoshirenai. Jyoujyo wa hito-tsubu no namida o sono minamo ni otoshi, tohou ni you na michi o aruite ikimashita. ==Eng Trans== This is the tale of a faraway There lived a girl who been cursed by a witch to bring death to those she saw. After she was cursed, lived every day in gloom and loneliness. She had not met her parents or in years. However, there was but one person keep her company. own reflection in the water. The surface of the water makes a showing a blue-eyed mask's face A sunken lighthouse faintly wavering, and a mysterious Since no one knows anything me, I don't know anything of anyone The clock's hands 15 and flip upside-down SHOUT, and there is reply; no one heard LAUGH, and I see no coming to join me p\a 4'i ka mM 4a 4o m'i 4a Ji ka (pa ri ka mu di ra ro mi ra ni ka)*** It is entirely out of dream Like the one who chased rabbit and fell down a hole, the girl Ecila, Ecila, flipped-upside face on the water's surface somehow seems so sad Blue, floating, a bell on a In the oil-paint colors, A broken turned to stone, someone laughed, or so it seemed But it isn't sad, so I feel even lighter than balloon! I see the on the water's surface, And I ask, "Is really true?" CRYING, the tears reach the branches left the bottoms LISTENING, and from somewhere, there's the bright of bells wa do 4a p\M dzi 4a mM Ji 4a mi ka (wa do ra fyu ra mu ni ra mi ka)*** was a very busy kind of laugh, Like the eagerly looking at his watch and running around, the rabbit Ecila, Ecila, is that crying? The face on the water's surface uselessly, whispered "Why do cry?" "Because you're there." "I shouldn't here?" "Yes, so disappear." "No." "..." go with you." "I said NO!" "..." "Please, let us be You said words I laughed - the face Though I didn't know a thing, had at least forgotten, I set foot into the dark surface of water The face spoke with a voice delight "Hello! Hello! I've been waiting!" waves shouted and laughed I was by a warm hand The face I were separated * the warmth, I tried to search for the light, but... I saw nothing... "Hey... this the base of the lighthouse?" "Huh?" "It's very dark... but comforting." "...Really?" "Your eyes..." It was a beautiful thing Like the one waking up from terrible trial, the girl Ecila, Ecila no more Sunk to the bottom of the sea the lighthouse, left dreaming colors, shapes, everything For all I had I took this hand, in all its warmth Ran row zui ge ryu zi la*** It's completely inverted Perhaps image on the surface of the water... Is just me (Goodbye) Perhaps she was a long, long dream. Or perhaps she is yet in a She let one tear upon the water, and walked along a puzzling road.