==Kanji== それは、遠い世界でのお話。 ある所に、魔女に「他人の顔を見ると死んでしまう呪い」をかけられた女の子がいました。 彼女は呪いのかかった日からずっと独りで薄暗い日々を暮らしており、 親にも友達にも、もう何年も会っていません。 なので、彼女の話相手はたった一人。 水面に写る、自分の姿だけでした。 水面に写るのは硝子玉の 青い瞳をした仮面の顔 沈んだ灯台は淡く揺らぎ 密やかな声 誰も私の事知らないから 私は誰の事も知らないの 丸い時計 針は十五を指し 逆さまになる サケブワ 返事は無いのか何も聞こえない ワラウワ 浮かべた所で誰にも見えないの p\a 4'i ka mM dzi 4a 4o 4a Ji ka (パリィカムヅィラロミラニカ) それは まるで 夢の中で ウサギを追い掛けて穴に落ちた あの少女の様だ エシラ エシラ 真っ逆様になる 水面の仮面はどうしてかとても 悲しそうで 青色 浮かぶ 鐘の風船 まどろみ 油絵の具の中 砕けた カエル 石に変わり 誰かが笑った様な気が 悲しくないわ だってホララ 風船より身軽な気分だわ! 縫い付けられた 水面の姿 「ホントにそうか?」と問いただす ナイテル 水底澱む木々の枝ずっと キコエル 何処からともなく煌めく鈴の音が do 4a p\M dzi 4a mM Ji 4a mi ka (ワドラフュヅィラムニラミカ) それは とても 忙しく笑い しきりに時計を見て走り回るあの ウサギの様だ エシラ エシラ 泣いてるのは誰だ? 水面の仮面がイタズラにそっと ササヤイタ 「君はどうして泣いているんだ?」 「アナタがそこにいるからよ」 「僕はここにいちゃいけないのか?」 「そう、だから、消えて」 「嫌だ」 「…」 「君も一緒に行こう」 「嫌よ」 「…」 「お願いだから、二人きりにして」 安い言葉をアナタは言う 私は笑う 仮面は嘲笑う 何一つ知らないクセに どうせ忘れてしまうクセに 暗い水面に足をつける 仮面は歓喜の声で言う 「ハロー!ハロー!待っていました!」波を呼んで笑っていた 暖かい手が私をとり 私と仮面を引き裂いた * 温もりの中 光を探したけど 何も みえない 「ねぇ…ここは灯台の麓?」 「え?」 「とても暗くて…どうしてか心地良いの」 「…そうか」 「君の目はもう…」 それは とても 素敵なもの 恐ろしい裁判から目が覚めた あの少女の様だ エシラ エシラはもういないのよ 水底沈む灯台と共に 夢を見る 歪む 色も 形も全て 無くした代わりに受け取ったこの手の 温もりを ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ 真っ逆さまになる 水面に写るのは恐らく もう 私だけ (さよなら) 長い長い夢を見ていたのかもしれない。 もしくは、今まさに夢の途中なのかもしれない。 少女はひと粒の涙を その水面に落とし、途方に暮れる様な道を歩いて行きまた。 ==Romanji== Sore wa, tooi sekai de no Aru basho ni, majyo ni "tanin no kao o miru to shinde noroi" o kakerareta onna no ko ga imashita. Kanojyo wa noroi no kakatta hi kara zutto hitori de hibi o kurashite ori. Oya mo tomodachi ni mo, mou nan-nen mo atte imasen. Nano de, kanojyo no hanashiaite tatta hitori. Minamo ni utsuru, jibun sugata dake deshita. Minamo ni utsuru no garasu dama no aoi hitomi o shita kamen no kao Shizunda toudai wa awaku mitsu ya kana koe Daremo watashi no koto shiranai kara watashi wa dare koto mo shiranai no Marui hari wa jyuu-go o sashi sakasama ni naru SAKEBU WA henji wa no ka nanimo kikoenai WARAU WA ukabeta tokoro de dare ni mo no 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (pa ri ka mu di ra ro mi ra ni ka) Sore wa maru de yume naka de Usagi o ana ni ochita ano jyoujyo no you da Eshira Eshira massakasama naru no kamen wa doushite ka totemo kanashisou de Aoiro ukabu kane fuusen Madoromi aburae no gu naka kaeru ishi ni kawari Dareka ga you na ki ga Kanashikunai wa datte Fuusen yori migaru kibun da wa! Nuitsukerareta minamo no "Honto ni sou ka?" to toita NAITERU minasoko kigi no eda zutto KIKOERU doko kara to mo naku kirameku suzu no oto wa do 4a p\M dzi 4a mM Ji 4a mi ka (wa do ra fyu di ra mu ni ra ka) Sore wa totemo sewashiku Shikiri ni o mite hashiri mawaru ano usagi no you da Eshira Eshira naiteru no wa da? Minamo no kamen itazura ni sotto sasayaita "Kimi doushite naiteirunda?" "Anata ga soko ni iru kara "Boku wa koko ni icchaikenai ka?" dakara, kiete" "Iya da" "..." "Kimi mo issho ikou" "Iya yo" "..." "Onegai futari-kiri ni shite" Yasui kotoba o wa iu Watashi wa warau kamen azawarau Nani hitotsu shiranai ni douse wasurete shimau kuse ni Kurai minamo ni ashi o wa kanki no koe de iu Haroo! Matteimashita!" nami o yonde waratteita Atatakai te ga watashi o Watashi kamen o hikisaita * Nukumori no naka hikari o kedo Nanimo mienai "Nee... koko wa no fumoto?" "E?" "Totemo kurakute... doushite kokochiyoi no" "...Sou ka" "Kimi no me mou..." Sore wa totemo na mono Osoroshii saiban kara me ga sameta ano jyoujyo you da Eshira Eshira wa mou inai yo shizumu toudai to tomo ni yume o miru iro mo katachi mo subete Nakushita ni uketotta kono te no nukumori o Ran row zui la ge ryu zi Massakasama ni Minamo ni utsuru no wa mou Watashi dake (Sayonara) Nagai nagai yume miteita no kamoshirenai. Moshiku wa, ima masa ni yume no nano kamoshirenai. Jyoujyo wa hito-tsubu namida o sono minamo ni otoshi, tohou ni kureru you na michi o aruite ikimashita. ==Eng Trans== This is the tale of faraway world. There lived a girl who had been cursed by a witch to death to those she saw. she was cursed, she lived every day in gloom and loneliness. She had not met her parents or friends years. However, there was but one person keep her company. own reflection in the water. The surface of the water makes a looking-glass, a blue-eyed mask's face sunken lighthouse faintly wavering, and a mysterious voice no one knows anything of me, I don't know anything of anyone The clock's hands strike 15 and flip SHOUT, there is no reply; no one heard LAUGH, and I see no one to join me p\a 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (pa ri mu di ra ro mi ra ni ka)*** is entirely out of a dream Like one who chased a rabbit and fell down a hole, the girl Ecila, Ecila, down The face the water's surface somehow seems so sad Blue, a bell on a balloon In the fading oil-paint broken frog turned to stone, And someone laughed, or so it But isn't sad, so hey, I feel even lighter than a see the figure on the water's surface, And I ask, "Is really true?" CRYING, the tears reach branches left at the bottoms and from somewhere, there's the bright sound of bells wa do 4a p\M dzi 4a mM Ji 4a mi (wa do ra fyu di ra mu ni ra mi ka)*** It was a very busy kind laugh, Like the one eagerly looking at his watch running around, the rabbit Ecila, who is that crying? The face on water's surface uselessly, softly whispered "Why do you "Because there." "I shouldn't here?" so disappear." "No." "..." "I'll go with "I NO!" "..." "Please, let us be together." You said words I - the face sneered Though I know a thing, or had at least forgotten, set foot into the dark surface of the water The spoke with a voice of delight Hello! I've been waiting!" the waves shouted and laughed I was grabbed by a warm The face and I were separated In warmth, I tried to search for the light, but... I nothing... "Hey... is this the base of the "Huh?" "It's very but somehow comforting." "...Really?" eyes..." It was a very beautiful Like the one waking up from the terrible the girl Ecila, is no more Sunk the bottom of the sea with the lighthouse, left dreaming Distorted shapes, everything For all I had lost, I this hand, in all its warmth Ran row zui la ge zi la*** It's inverted Perhaps the image on the of the water... just me (Goodbye) Perhaps she was having long, long dream. Or perhaps she is yet in dream. She let one upon the water, and walked along a puzzling road.